Proofreading

Wat woud happens if im writing like tis? 

If my web page would have been written like that previous sentence, you would have stopped reading and closed the tab. Proper writing should not be underestimated, since we could lose potential customers, the same way I was about to lose you because of that misspelled sentence. However, today is your lucky day! I will be in charge of proofreading your texts and will take care of the spell checking and style editing.

What will I be proofreading?

  • Punctuation
  • Sentence structure
  • Grammatical errors
  • Inconsistences
  • Jargon
  • Figures
  • Alignment with your desired style standards
REQUEST A QUOTE

Editing

Did you have a bad experience in regards with translation work? Leave the text with me, and I will edit it until it meets your expectations.

This time I will work as your private tracker to look for any mismatch between the source and target text. 

What will I be editing?

  •  Punctuation

  • Omissions 

  • References and names

  • Figures

  • Grammatical errors

  • Inconsistences

  • Quality of the text

  • Style standards

REQUEST A QUOTE

Copywriting

Are you struggling with getting an idea out of your mind and reproducing it on paper? That idea can be expressed in various forms; besides the way you choose to depict your ideas can make the difference. Do you want to know how to succeed through your creative writing? Contact (link) me, and we would work together to shape that idea. Later I will focus on writing, so you will be able to concentrate on what you do the best! 

REQUEST A QUOTE

Post-editing

So far I have only talked about human translation, but what about machines? Indeed, nowadays we are increasingly influenced by digitalisation. Therefore, companies that decide to leap globalisation are looking for resources to translate their texts quickly and effectively. However, as time goes by, they eventually realise that machine translation does not always produce optimum translation results, which is why it will need to be reviewed by a professional. Faced with this new paradigm in which we find ourselves, I also try to help my clients by offering them a post-editing service. 

The proofreading and editing process is completely different and, although many believe that post-editing will be a much more efficient process than human translation, this is not entirely true, as each case has its complexities. Fortunately, you have come across my site, so we can discuss which translation method best suits the needs of your project. 

REQUEST A QUOTE

Proofreading

Wat woud happens if im writing like tis? 

If my web page would have been written like that previous sentence, you would have stopped reading and closed the tab. Proper writing should not be underestimated, since we could lose potential customers, the same way I was about to lose you because of that misspelled sentence. However, today is your lucky day! I will be in charge of proofreading your texts and will take care of the spell checking and style editing.

What will I be editing?

  •  Punctuation

  • Omissions 

  • References and names

  • Figures

  • Grammatical errors

  • Inconsistences

  • Quality of the text

  • Style standards

REQUEST A QUOTE

Editing

Did you have a bad experience in regards with translation work? Leave the text with me, and I will edit it until it meets your expectations. This time I will work as your private tracker to look for any mismatch between the source and target text. 

What will I be editing?

  •  Punctuation

  • Omissions 

  • References and names

  • Figures

  • Grammatical errors

  • Inconsistences

  • Quality of the text

  • Style standards

REQUEST A QUOTE

Copywriting

Are you struggling with getting an idea out of your mind and reproducing it on paper? That idea can be expressed in various forms; besides the way you choose to depict your ideas can make the difference. Do you want to know how to succeed through your creative writing? Contact (link) me, and we would work together to shape that idea. Later I will focus on writing, so you will be able to concentrate on what you do the best! 

REQUEST A QUOTE

Post-editing

So far I have only talked about human translation, but what about machines? Indeed, nowadays we are increasingly influenced by digitalisation. Therefore, companies that decide to leap globalisation are looking for resources to translate their texts quickly and effectively. However, as time goes by, they eventually realise that machine translation does not always produce optimum translation results, which is why it will need to be reviewed by a professional. Faced with this new paradigm in which we find ourselves, I also try to help my clients by offering them a post-editing service. 

 

The proofreading and editing process is completely different and, although many believe that post-editing will be a much more efficient process than human translation, this is not entirely true, as each case has its complexities. Fortunately, you have come across my site, so we can discuss which translation method best suits the needs of your project. 

REQUEST A QUOTE

Request a quote

    Name

    E-mail address

    Text type

    Service

    Send me a sample

    Provide mor details about the project (format, aim, target audience, etc.)

    Request a quote

      Nombre

      Correo Electrónico

      Servicio

      Envíame una muestra

      Cuéntame más sobre el proyecto (formato de texto, función, público al que se dirige…)